Esperti in traduzioni dall’italiano allo spagnolo
eseguite da traduttori spagnoli e da traduttori ufficiali per lo spagnolo. Siamo traduttori autorizzati dal Ministero Affari Esteri in Spagna per le traduzioni giurate in spagnolo.
Non esitare: affidati a un traduttore specialista italiano spagnolo.
Traduzioni dall’italiano allo spagnolo presso Giuritrad
Giuritrad vanta 35 anni di esperienza nei servizi di traduzioni dall’italiano allo spagnolo e viceversa, essendo la prima lingua con cui abbiamo iniziato la nostra attività.
Traduciamo in spagnolo, con l’italiano come lingua di partenza o di arrivo, documenti di qualsiasi tipologia: certificati, manualistica tecnica, cataloghi, testi pubblicitari, ecc.
Traduzione in spagnolo di documenti
La traduzione in spagnolo di documenti, come certificati, patenti, documenti aziendali, titoli e diplomi, ecc. ai fini della piena efficacia nei Paesi di lingua spagnola deve essere:
- giurata
- certificata
- asseverata
- apostillata/legalizzata
A seconda del Paese in cui si deve utilizzare la traduzione di documenti in spagnolo, si dovrà procedere con una o l’altra tipologia di traduzione.
Per le traduzioni dall’italiano allo spagnolo di materiale diverso dai sopra specificati, si procede con una traduzione professionale in spagnolo a cura di un traduttore madrelingua spagnola nell’ambito specialistico.
TRADUZIONI DALL’ITALIANO ALLO SPAGNOLO
Traduzioni tecniche in spagnolo
Ad esempio, per le traduzioni tecniche in spagnolo, non occorre rivolgersi a un traduttore ufficiale spagnolo; basta che ad occuparsi della traduzione sia un traduttore professionista madrelingua spagnola.
Per le traduzioni in spagnolo di documenti, dovrai rivolgerti invece a un traduttore ufficiale abilitato per traduzioni giurate dall’italiano allo spagnolo.
Servizi di traduzioni in spagnolo più richiesti
I servizi che può offrirti Giuritrad di traduzioni dall’italiano allo spagnolo spaziano nei vari ambiti della traduzione professionale: lavoriamo nella combinazione linguistica dall’italiano allo spagnolo e dallo spagnolo all’italiano, ma anche in altre 50 lingue.
Esempi di traduzioni con lo spagnolo come lingua di partenza o di arrivo:
- Traduzioni giurate dall’italiano allo spagnolo: asseverazioni di documenti scritti in lingua spagnola da far valere in Italia o di documenti scritti in lingua italiana da utilizzare nei Paesi di lingua spagnola o dell’America Latina.
- Traduzioni giurate italiano spagnolo per la Spagna a cura di un “traductor jurado” riconosciuto in Spagna dal Ministerio de Asuntos Exteriores (MAEC).
- Legalizzazioni e Apostille di documenti italiani da utilizzare nei Paesi ispanofoni.
- Traduzioni tecniche in spagnolo: di manuali tecnici, schede di sicurezza, cataloghi e materiale tecnico in generale.
- Traduzione in spagnolo di documenti commerciali e aziendali.
- Traduzioni dall’italiano allo spagnolo di testi destinati al marketing e alla pubblicità: creazione di contenuti (copywriting) in lingua spagnola, per il Web e il Digital Marketing.
Alcune delle traduzioni in spagnolo più richieste al nostro studio:
Traduciamo e asseveriamo i tuoi documenti ufficiali in spagnolo e li legalizziamo. Viceversa, facciamo la traduzione giurata in italiano dei tuoi documenti scritti in spagnolo per farli valere legalmente in Italia.
Se hai bisogno di tradurre in spagnolo i certificati per sposarti in Cuba, facciamo la traduzione italiano spagnolo. Ci occupiamo anche di tutta la pratica presso il consolato.
Sei argentino, venezuelano, spagnolo o comunque un cittadino di lingua spagnola e ti servono le traduzioni dallo spagnolo all’italiano per ottenere la cittadinanza italiana, possiamo aiutarti.
Possiamo aiutarti sia con la traduzione spagnolo italiano che con la consulenza.
Contattaci se ti serve una traduzione ufficiale in spagnolo dei tuoi titoli di studio.
Ci occupiamo delle traduzioni ufficiali italiano spagnolo per la Spagna.
Traduzioni italiano spagnolo di documenti legali e tecnici
A Giuritrad ci occupiamo di traduzioni dall’italiano allo spagnolo di documenti legali e tecnici.
Tradurre in spagnolo testi tecnici e documenti giuridici è l’attività che facciamo ogni giorno. Prestiamo questo tipo di servizio da circa 30 anni.
Nell’ambito delle traduzioni dall’italiano allo spagnolo, l’importanza di affidarsi ad esperti del settore è fondamentale.
Come agenzia con esperienza pluriennale nel campo della traduzione italiano spagnolo, possiamo affermare con certezza che la competenza linguistica, pur essendo fondamentale, non basta per garantire un servizio di alta qualità; è necessario possedere una profonda conoscenza delle due culture coinvolte nonché pieno dominio del linguaggio specialistico.
TRADUZIONE ITALIANO SPAGNOLO
Se hai un documento legale o tecnico, o un certificato del quale devi presentare una traduzione dall’italiano allo spagnolo, possiamo aiutarti perché lo spagnolo è la nostra prima lingua.
Prezzi estremamente competitivi per le traduzioni italiano spagnolo per tutto il 2024!
Inviaci il tuo documento per un preventivo gratis.
Traduzione di documentazione tecnica in spagnolo
Settori specifici della traduzione come il legale, il medico, il tecnico o il marketing richiedono da parte del traduttore spagnolo una vera specializzazione.
Solo un traduttore italiano-spagnolo qualificato e certificato può garantizzare la correzione del testo tradotto dal punto di vista linguistico ma anche adeguato e pertinente rispetto al campo di applicazione.
A volte sarà necessario che la traduzione sia munita delle firme e dei timbri che rendano ufficiale il documento e la traduzione stessa nel Paese di lingua spagnola in cui lo si deve utilizzare.
Traduttori qualificati per lo spagnolo
Per questi motivi, quando si ricercano servizi di traduzione dall’italiano allo spagnolo di documenti, è imprescindibile selezionare professionisti dalla comprovata esperienza e specializzazione.
Scegliere infatti traduttori qualificati significa investire nella correttezza e nell’efficacia comunicativa dei propri documenti o contenuti, garantendo così risultati professionali che possano rispecchiare l’intento originale del testo di partenza scritto in italiano o in altre lingue da cui si parte.
Traduzione ufficiale in spagnolo chi la fa
Le traduzioni ufficiali in spagnolo sono effettuate da un traduttore ufficiale che possiede l’autorizzazione statale necessaria a garantire la fedeltà del documento tradotto rispetto all’originale.
Questo tipo di traduzione ufficiale in spagnolo è indispensabile per tutti quei documenti che devono essere presentati a enti governativi, università, tribunali, consolati o agenzie regolatorie.
Ad esempio, con traduzione giurata in spagnolo devono essere presentati documenti come certificati di nascita, titoli di studio, atti notarili, sentenze giudiziarie, patenti di guida, certificati e bilanci aziendali e, in generale, qualsiasi documento redatto in italiano che debba essere utilizzato in un Paese di lingua spagnola.
Traduttore Italia Spagna
A Giuritrad abbiamo sempre un traduttore madrelingua spagnola al tuo servizio per tutte le pratiche necessarie tra l’Italia e la Spagna.
Senza voler peccare d’immodestia, abbiamo sicuramente una marcia in più rispetto ad altre agenzie di traduzione italiane: non solo siamo traduttori giurati iscritti all’albo del Tribunale italiano e qualificati per la lingua spagnola, ma per tutti i documenti che devono essere utilizzati in Spagna, possiamo anche offrirvi traduzioni giurate in spagnolo eseguite da un “traductor jurado“, nominato in Spagna dal Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación.
E questo senza dover rivolgerci a terzi.
Non è un dettaglio da poco, perché per i documenti legali molte istituzioni spagnole non accettano più le traduzioni asseverate firmate in Italia da agenzie di traduzioni italiane, ma le autorità spagnole richiedono solitamente che a certificare le traduzioni siano unicamente i “traductores jurados” nominati dal governo di Spagna per tale delicato e importante compito professionale.
A Giuritrad siamo anche traduttori giurati in Spagna.
Nell’immagine, come Giuritrad presenta una traduzione giurata dall’italiano allo spagnolo per la Spagna.
Traduzioni giurate per la Spagna come funzionano
In Spagna, il traduttore deve essere accreditato dal Ministero degli Affari Esteri, Unione Europea e Cooperazione (Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación) (MAEC) e il “traductor jurado“, detto in Spagna anche “traductor oficial” è l’unico in grado di apporre la firma e il timbro che conferisce validità legale al documento tradotto.
Solo un traduttore giurato nominato dal Ministero degli Esteri spagnolo può rilasciare “traducciones oficiales” (traduzioni ufficiali) valide in Spagna a tutti gli effetti.
Traduzioni ufficiali in Spagna
Come abbiamo accennato, le interpretazioni e le traduzioni di una lingua straniera allo spagnolo e viceversa hanno carattere ufficiale se sono state eseguite da un soggetto in possesso del titolo di “traductor jurado“, “traductor-intérprete jurado” o “intérprete jurado“.
Il titolo è conferito dal MAEC secondo quanto stabilito dalla disposizione decimosesta della Legge spagnola del 25 marzo 2014 n. 2, modificata dalla disposizione finale quarta della Legge del 20 luglio 2015 n. 29.
La “Oficina de Interpretación de Lenguas” in Spagna è il massimo organo del Ministero degli Affari Esteri spagnolo in materia di traduzione e interpretazione di lingue.
Nessun altro organo, ente o soggetto può contestare una traduzione ufficiale in spagnolo rilasciata da un traduttore ufficiale nominato in Spagna.
Non succede lo stesso con le traduzioni asseverate in spagnolo fatte in Italia, che potrebbero non avere piena validità legale in Spagna.
Traduzioni ufficiali valide in Spagna, dall’italiano allo spagnolo, eseguite da María José Iglesias, che ha la propria firma e il proprio timbro depositati presso il Ministerio de Asuntos Exteriores spagnolo, tutti i Consolati Generali di Spagna, tutte le ambasciate di Spagna nel mondo e presso il Ministerio de Justicia in Spagna.
È quindi molto importante, quando vi rivolgete a un’agenzia di traduzione in Italia verificare che il traduttore da voi scelto per rilasciarvi le traduzioni dall’italiano allo spagnolo per la Spagna sia in possesso di tale autorizzazione del governo spagnolo, e possa quindi fornire una traduzione giurata in spagnolo o in italiano pienamente riconosciuta dalle autorità pubbliche.
Perché sceglierci per traduzioni italiano-spagnolo
Rivolgendovi a Giuritrad S.A.S., non dovrete pagare più le costose marche da bollo italiane per traduzioni asseverate in spagnolo destinate alla Spagna né il servizio aggiuntivo del Tribunale (l’asseverazione), poiché la firma di un traductor jurado autorizzato in Spagna, come la Dott.ssa Iglesias, non ha bisogno di asseverazioni, tribunali, consolati o altro: la traduzione firmata e timbrata ha infatti piena validità legale in Spagna. Ovviamente questo non è un requisito in possesso di tutte le agenzie di traduzione in Italia.
Secondo motivo: tempistica di consegna delle traduzioni dall’italiano allo spagnolo. Per questa combinazione linguistica, traduciamo internamente senza necessità di rivolgerci a traduttori esterni. Appena viene confermato l’ordine da parte del cliente, iniziamo a lavorare immediatamente. Consegniamo in tempi record.
Giuritrad è sempre sinonimo di garanzia quando serve una traduzione spagnolo italiano o italiano spagnolo.
Quanto costa una traduzione dall’italiano allo spagnolo
Per calcolare il prezzo di una traduzione da italiano allo spagnolo bisogna vedere di quale tipologia di traduzione stiamo parlando: se della traduzione in spagnolo di un manuale tecnico oppure di una traduzione giurata dall’italiano allo spagnolo.
La traduzione giurata in spagnolo ha un sovrapprezzo per la responsabilità che assume il traduttore certificando la traduzione dall’italiano allo spagnolo o viceversa.
Il prezzo della traduzione giurata in spagnolo per la Spagna ha un prezzo indicativo di €45/pagina, a seconda del formato, della quantità di testo presente nella pagina, ecc.
Possiamo comunicarti il prezzo finale delle tue traduzioni solo dopo aver esaminato i tuoi documenti.
La traduzione tecnica in spagnolo ha prezzi molto più interessanti perché i nostri software ci aiutano a farti risparmiare in testi voluminosi e pieni di ripetizioni. Mandateci il vostro materiale e vi invieremo il preventivo immediatamente.
Traduzioni dall’italiano allo spagnolo con asseverazione
Nel contesto delle traduzioni dall’italiano allo spagnolo, le traduzioni ufficiali destinate alle istituzioni, con o senza asseverazione in Tribunale, rivestono un ruolo cruciale per cittadini e imprese che necessitano di validare documenti in ambito istituzionale o legale nei Paesi di lingua spagnola.
Come abbiamo visto, per le traduzioni di documenti in spagnolo destinati alla Spagna, possiamo operare nella nostra qualità di traduttori autorizzati in Spagna senza asseverare le traduzioni in Tribunale.
Invece, le traduzioni ufficiali dall’italiano allo spagnolo con asseverazione in Tribunale sono fondamentali quando la traduzione è da utilizzare in un Paese dell’America Latina (Argentina, Messico, Ecuador, Colombia, Cuba…).
In quei casi procediamo in questo modo:
- Traduzione italiano-spagnolo eseguita da un traduttore giurato madrelingua spagnola del nostro studio;
- Asseverazione in Tribunale della traduzione in lingua spagnola, davanti a un cancelliere;
- Apostille sulla traduzione e sul documento originale, in modo che il timbro e la firma apposti sul documento e sul verbale di traduzione giurata it-es siano riconosciuti con valore legale nel Paese di lingua spagnola al quale si rivolge.
- Consegna con corriere DHL nazionale o internazionale.
Lo stesso procedimento quando ci vengono affidate traduzioni dallo spagnolo all’italiano di documenti legali.
Competenza tecnica, precisione, specializzazione
Ecco quindi gli elementi chiave da considerare nei servizi di traduzioni dallo spagnolo all’italiano o dall’italiano allo spagnolo: precisione terminologica, competenza tecnica del traduttore e specializzazione nell’ambito specifico.
Selezionare un servizio specializzato assicura non solo la correttezza linguistica ma anche quella burocratica, così importante, evitando ritardi presso le istituzioni.
Affidarsi a professionisti del settore per una traduzione italiano español è quindi un investimento necessario para garantire la fluidità dei processi amministrativi e legali tra Italia e Paesi di lingua spagnola.
Traduzioni dall’italiano allo spagnolo su Google: alternativa?
Non c’è dubbio: lo spagnolo e l’italiano sono due lingue simili, ma non uguali!
Se non vi abbiamo convinto che per le traduzioni dall’italiano allo spagnolo è importante affidarsi ai professionisti, una soluzione potrebbe essere affidarsi al traduttore di Google italiano spagnolo, ma vi sembra che ciò possa rappresentare un’alternativa alla traduzione eseguita da un professionista?
Ti consigliamo di non farlo ad uso professionale, per testi destinati alla pubblicazione o se devi utilizzare i documenti in Italia o all’estero per una cosa importante.
La nostra opinione è che scegliere traduzioni italiano spagnolo online se si desiderano traduzioni professionali non è una buona soluzione. L’alternativa per te potrebbe essere proprio Giuritrad.
Nell’immagine, alcune membri del team di Giuritrad che gestiscono le traduzioni dall’italiano allo spagnolo.
© GIURITRAD S.A.S. - Tutti i diritti riservati. - P.IVA: 05344420285
Prato della Valle 105 - 35123 Padova (Italia) - Tel.: +39 049 54 77 344 - email: info@traduzioni-asseverate.com